I’ve tried to record all the possibilies of getting a translation job for one day, September 30, Monday. Here is a summary. I’ve considered only requests in my language pair, English-Russian. “In” stands for local time when the request was received and examined, “Out” for the time it was replied.
In Out Source Offer Result11:22 11:31 return client proofreading Replied, but the job was already given to another translator
11:47 – trworkshop.net post-proofing* No action, rates too low
*In Russia most translation agencies differentiate “editing” and “correcting”. An editor is mostly to ensure that the meaning is conveyed adequately. A corrector is in charge of spelling, syntax and layout and this work is paid twice as low comparing to editing.
12:34 12:42 trworkshop.net proofreading Checked if they agree with my rates, got a test task
12:48 13:00 proz.com proofreading Replied, no answer
13:40 – trworkshop.net simultaneous translation Not my specialist field
13:51 – trworkshop.net simultaneous translation Not my specialist field
15:30 15:32 return client translation Replied, no answer
16:15 16:29 proz.com translation Replied, no answer
16:16 16:20 trworkshop.net translation Replied, a classical fraud asking the translator to pay a guarantee deposit
16:16 – proz.com interpreting in Dallas No action, too far, they’ll find someone local
16:20 16:26 proz.com medical translation Replied, got a short test, did it, got translation, did it, got paid
20:26 23:40 guru.com translation Replied, no answer
Conclusions: got 12 requests, replied 8 of them, 2 of them brought paid jobs, 1 – a prospect of future jobs. And it is important to be fast in case there is a particular job, not just expanding a translators’ pool, because even a return client might not want to wait and will giive the job to another translator.