Инструменты CAT

07.10.2014

С CAT у меня с самого начала были непростые отношения. Долгое время я считал, что все это от лукавого, и ни в какую не хотел их осваивать. Однако пришлось по требованию заказчика начать пользоваться 2007 Традосом, и разобравшись, я оценил, насколько это полезный инструмент. После этого долго не хотел даже пробовать более поздние его версии или аналогичные программы других компаний. Видимо я немного ретроград:).

И вот теперь просто влюбился в Memsource Editor 2014. Ну, во-первых, за 7 лет развития CAT существовавшие функции улучшились, а также появились новые, например Quality Assurance. Второй и немаловажный плюс – базовая версия этого инструмента бесплатна, и единственное ограничение – нельзя работать более чем с двумя документами одновременно. Но это особых трудностей не создает, просто после окончания работы нужно экспортировать ТМ в свой компьютер, чтобы использовать ее в дальнейшем.

А вот существенный минус – это то, что сама ТМ базируется исключительно на сервере, и в случае каких-либо проблем с интернетом работа с этим CAT становится невозможной. Особенно весело получилось вчера, когда за 10 минут до срока сдачи перевода я сообщил заказчику, что из-за потери связи с сервером не могу выгрузить переведенный документ. К счастью все обошлось и для восстановления связи достаточно было просто перелогиниться, но в принципе такая особенность может принести немало неприятных сюрпризов. Не знаю, может в одной из платных версий все же есть возможность автономной работы, нужно будет поинтересоваться в службе поддержки.