Приоритизация задач

19.02.2016

Недавно переводил хитрую инструкцию для спутникового интернета, и был там раздел про то, в какой последовательности разные пакеты данных обрабатываются в зависимости от указанного для них в настройках приоритета. И пришло мне в голову, что тот же алгоритм можно применить для любой деятельности, в том числе и деятельности переводчика-фрилансера.

Приоритет №1 – это конечно уже взятые на себя обязательства. Если перевод взят в работу, его обязательно нужно закончить в срок. Однако если есть запас по времени, можно время от времени заглядывать в почту, не появилось ли новых предложений. Тут конечно зависит от личных психологических особенностей. Кому-то сложно переключаться с одного вида деятельности на другой, и проще добить, не поднимая головы, текущую работу, а затем уже разобрать накопившуюся почту. А для меня, например, такие отвлечения своего рода передышка, отдых в виде смены деятельности.

Ну и тогда вырисовывается следующая иерархия:

1. Ответить уже существующим клиентам.

2. Ответить новым потенциальным клиентам, которые сами прислали запрос о ваших услугах.

3. Отозваться на объявление о конкретном заказе.

4. Отозваться на объявление о наборе переводчиков от агентства, расширяющего свою базу исполнителей.

Также имеет значение не только сам факт наличия заказа, но и его вес, т.е. по какой ставке за него заплатят. И с этой точки зрения приоритеты следующие:

1. Заказ от прямого клиента.

2. Заказ от американского, немецкого, британского агентства, т.е. из стран с высокой оплатой труда.

3. Заказ от восточно-европейского агентства.

4. Заказ от российского (украинского, казахского;) агентства.

5. Предложение от индийского агентства. Ответ на последнее – пустая трата времени, но надо же верить в чудеса:) Вдруг когда-нибудь что-то изменится.

Ну и чтобы совсем уж вас запутать:

1. Заказ по вашей специализации.

2. Заказ не совсем по вашей специализации, но от давнего клиента, который знает, что вы в принципе делаете работу хорошо, а значит, справитесь лучше, чем неизвестно кто.

3. Заказ совсем не по вашей специализации.

Конечно, алгоритмизировать все эти параметры я не возьмусь, но имеет смысл иметь их в виду, чтобы отвлекаться от основной задачи (перевода;) с максимальной эффективностью.